<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><mads xmlns="http://www.loc.gov/mads/" xmlns:mods="http://www.loc.gov/mods/v3" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.loc.gov/mads/
	mads.xsd"><authority><topic authority="https://confrides.cpd.ua.es/tematres1/vocab/">Traducciones [adjetivo de la lengua]</topic></authority><related type="broader"><topic>6. SUBENCABEZAMIENTOS DE FORMA</topic></related> <note xml:lang="es">&lt;p&gt;Emplear como subdivisión de forma bajo nombres de forma literarias y bajo nombres de escritores, en el caso de obras que son recopilaciones de traducciones en una lengua determinada de obras literarias que fueron publicadas originalmente en una o en otras lenguas, p. ej.: Poesía belga - Traducciones inglesas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si una recopilación incluye obras traducidas en varias lenguas, emplear la subdivisión Traducciones en lenguas extranjeras.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En el caso en que tan solo intervengan dos lenguas (la lengua del original y la de la traducción), hacer un segundo encabezamiento de materia para la lengua del original, p. ej.:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Poesía inglesa - Traducciones francesas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Poesía francesa - Traducciones del inglés.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En el caso de recopilaciones de traducciones en una lengua de obras relativas a un mismo tema, emplear la subdivisión Colecciones - Traducciones [adjetivo de la lengua] bajo el tema.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Para las listas que abarcan varios temas y que dan las equivalencias de una lengua a otra, establecer dos encabezamientos de materia, uno que ponga en evidencia la lengua original y otro que ponga en evidencia la lengua de traducción, p. ej.:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1) Impresos españoles - Traducciones francesas&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2) Impresos franceses - Traducciones del español&lt;/p&gt; </note></mads>