{"@context":{"dc":"http:\/\/purl.org\/dc\/elements\/1.1\/","skos":"http:\/\/www.w3.org\/2004\/02\/skos\/core#","skos:broader":{"@type":"@id"},"skos:inScheme":{"@type":"@id"},"skos:related":{"@type":"@id"},"skos:narrower":{"@type":"@id"},"skos:hasTopConcept":{"@type":"@id"},"skos:topConceptOf":{"@type":"@id"}},"@id":"https:\/\/confrides.cpd.ua.es\/tematres1\/vocab\/skos\/5307","@type":"skos:Concept","skos:prefLabel":{"@language":"es-ES","@value=":"Traducciones [adjetivo de la lengua]"},"skos:inScheme":"https:\/\/confrides.cpd.ua.es\/tematres1\/vocab\/","dct:created":"2012-02-28 10:53:35","skos:scopeNote":[{"@lang":"es","@value":"Emplear como subdivisi\u00f3n de forma bajo nombres de forma literarias y bajo nombres de escritores, en el caso de obras que son recopilaciones de traducciones en una lengua determinada de obras literarias que fueron publicadas originalmente en una o en otras lenguas, p. ej.: Poes\u00eda belga - Traducciones inglesas.\nSi una recopilaci\u00f3n incluye obras traducidas en varias lenguas, emplear la subdivisi\u00f3n Traducciones en lenguas extranjeras.\nEn el caso en que tan solo intervengan dos lenguas (la lengua del original y la de la traducci\u00f3n), hacer un segundo encabezamiento de materia para la lengua del original, p. ej.:\n1) Poes\u00eda inglesa - Traducciones francesas\n2) Poes\u00eda francesa - Traducciones del ingl\u00e9s.\nEn el caso de recopilaciones de traducciones en una lengua de obras relativas a un mismo tema, emplear la subdivisi\u00f3n Colecciones - Traducciones [adjetivo de la lengua] bajo el tema.\nPara las listas que abarcan varios temas y que dan las equivalencias de una lengua a otra, establecer dos encabezamientos de materia, uno que ponga en evidencia la lengua original y otro que ponga en evidencia la lengua de traducci\u00f3n, p. ej.:\n1) Impresos espa\u00f1oles - Traducciones francesas\n2) Impresos franceses - Traducciones del espa\u00f1ol "}],"skos:broader":["https:\/\/confrides.cpd.ua.es\/tematres1\/vocab\/skos\/5136"]}