<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><metadata xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"  xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/"><dc:title xml:lang="es">Traducciones</dc:title><dc:identifier>https://confrides.cpd.ua.es/tematres/vocab/skos/15165</dc:identifier><dc:language>es</dc:language><dc:publisher xml:lang="es">BUA. Proceso técnico</dc:publisher><dcterms:created>2018-03-21 10:42:12</dcterms:created><dcterms:isPartOf xsi:type="dcterms:URI">https://confrides.cpd.ua.es:443/tematres/vocab/</dcterms:isPartOf><dcterms:isPartOf xml:lang="es">INDICES DE MATERIAS</dcterms:isPartOf><dc:format>text/html</dc:format> <dc:description xml:lang="es"><![CDATA[ <p>|iLa subdivisión Traducciones bajo diferentes colecciones, p. ej.: Construcción en hormigón-Traducciones; Publicaciones periódicas-Traducciones. La subdivisión Traducciones de... bajo los nombres de formas particulares, p.ej.: Poesía Inglesa-Traducciones de lenguas extranjeras. c) La subdivisión Traducciones [ nombre de la lengua ] bajo los nombres de formas literarias particulares y de los escritores, p. ej.: Literatura francesa-Traducciones inglesas. d) La subdivisión traducciones del [nombre de la lengua] como subdivisión de forma, bajo nombres de formas literarias concretas, para traducciones publicadas en su origen en la lengua indicada en la subdivisión, p. ej. Teatro francés – traducciones del danés…</p>
<p>Si la recopilación incluye obras traducidas de varias lenguas, se usa la subdivisión Traducciones de  lenguas extranjeras...</p> ]]> </dc:description> <dc:description xml:lang="es"><![CDATA[ <p>|iBajo este encabezamiento, se encuentran las colecciones de obras literarias de varios paises y diferentes lenguas traducidas en dos o más lenguas</p> ]]> </dc:description> <dc:source xml:lang="es"><![CDATA[ <p>Fuente: <strong>USE, BN</strong></p> ]]> </dc:source> <dc:source xml:lang="es"><![CDATA[ <p>CDU: <strong>81'25</strong></p> ]]> </dc:source></metadata>